« アベとヒトラー | Main | 玄米炒飯弁当 »

うちら

「我々」は英語で「WE」

でも、ちょっと違うんです。
日本語で「我々」というと、
話し手とその仲間たち、
もしくは、話し手とその後ろにいる人々、
という意味で使われることが多いんです。
ちょっと威圧感を与えられる感じ。

一方、「WE」は、話し手と聞き手という感じ。
だから、オバマのYes,we can.は受けたんです。
一緒に新しいアメリカを作ろう、と。

「我々」というと、
自分たちとあなたたちの間に、
ちょっとした壁ができますが、
「WE」というと、
その壁がなくなるんです。

「WE」は、このへんでは「うちら」

自分と相手を隔てるんじゃんなく、
自分と相手を包み込む、
そんな言葉が発することが理想。

うちら意識が広がればいいなあと思う今日この頃。

Love & Peace・・)v

今日もランキング応援ヨロシクお願いします<(_ _)>→クリック!

|

« アベとヒトラー | Main | 玄米炒飯弁当 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« アベとヒトラー | Main | 玄米炒飯弁当 »